Агентство или фрилансер: где лучше заказать перевод и почему

25 октября 2018 г., 14:33:00   717   0

Агентство или фрилансер: где лучше заказать перевод и почему

При переводе документации или сложных текстов, компании не обойтись без квалифицированных специалистов. А если бизнес нацелен на международное сотрудничество, то услуги переводчика — частая необходимость. Профессиональный перевод, адаптация к целевой аудитории, редактирование текстов — все это залог успешного продвижения за рубежом
Именно поэтому отнестись к выбору переводчика нужно серьезно. Рассмотрим, кому лучше заказать услугу по переводу текстов: фрилансеру или агентству. И какие плюсы и минусы у этих вариантов
Цели и инструмент
Перевод на английский язык может осуществляться носителем или русскоговорящим переводчиком. Кого из них выбрать, зависит от ваших целей
Если вы хотите добиться максимально естественного звучания текста, планируете публиковать его и распространять среди как можно большего количества людей, вам стоит выбрать носителя языка
он может максимально точно адаптировать рекламный текст под особенности восприятия той или иной аудитории
он добавит в текст аутентичные выражения и фразеологизмы, чего сложно добиться переводчику, для которого этот язык неродной
Если же вам необходимо перевести текст для служебного использования или для читателей, которые не являются носителями языка, то с этим вполне справится и русскоговорящий переводчик.
Конечно, нельзя считать, что не носитель не может достичь той же квалификации, что и native speaker. Точно так же, как безоговорочно доверять носителю языка. Например, носитель не всегда является специалистом в конкретной отрасли или дипломированным филологом. А значит, может перевести текст только на уровне обывателя
Найти самостоятельно подходящего специалиста — задача не из простых. В этом случае профессиональные агентства станут незаменимым помощником. Вам не стоит думать о том, где и кого искать. Главное — сформировать свои цели и задачи
Комплексный подхо
Если вы выбираете для перевода текстов фрилансера, стоит помнить о нескольких особенностях работы
отсутствие договора — в подавляющем большинстве фрилансеры не подписывают официальных документов, и вам придется полагаться на честность исполнителя
опыт и квалификация специалиста не всегда соответствуют заявленным, а проверить это до начала работы практически невозможно
выполнение работы в оговоренные сроки тоже может быть под вопросом, если вам попался безответственный фрилансер
необходимо искать разных специалистов: переводчик не всегда может редактировать текст, редактор не составит правильный перевод. А если документ требует специальных знаний есть вероятность неточностей и расхождений перевода
Что же дает агентство
возможность заключить договор с четко оговоренными условиями и сроками, а также ответственностью за их невыполнение
комплексный подход к решению задачи: подбор соответствующего специалиста, перевод, вычитка, редактирование и даже предложения по содержанию контента
большой опыт работы с узкоспециализированной документацией, что дает гарантию правильного оформления важных деловых бумаг
В агентстве интернет-маркетинга Netrocket вы сможете воспользоваться широким спектром услуг по переводу текстов. Комплексный подход к работе, доступные цены и только высококвалифицированные специалисты: носители языка, русскоговорящие переводчики, профессиональные редактора, контент-менеджеры
Выбирая между агентством и фрилансером, не гонитесь за низкой стоимостью услуг, отдавайте предпочтение профессионализму
Источник: Все новости от

Читайте еще

влажность:

давление:

ветер:

влажность:

давление:

ветер:

влажность:

давление:

ветер:

Наши опросы
Как вы попали на наш сайт?







Показать результаты опроса
Показать все опросы на сайте